مالمکایر با ارجاع به گفتههای سی مترجم و همچنین با تکیه بر ترجمه خود از یک متن کوتاه به غور و تفحص درباره طیفی از نظریهها و مطالعات مختلف از جمله نظریه خلاقیت، زیباییشناسی فلسفی، فلسفه زبان، مطالعات ترجمه تجربی و نظری، و گفتههای مترجمان درباره آثارشان میپردازد. نشاندادن ارتباط این مفاهیم متنوع با مطالعه ترجمه و ترجمهها هم پیچیدگی این مفاهیم را نشان میدهد و هم وسعت درکی را که لازمه کار ترجمه است.
کتاب حاضر به بازاندیشی مفاهیم خلاقیت و اصالت در ارتباط با ترجمه میپردازد و مطالعه آن برای محققان و دانشجویان مقاطع عالی در حوزه مطالعات ترجمه و ادبیات تطبیقی ضروری است.
کرستن مالمکایر در دانشگاههای بیرمینگهام، کیمبریج، میدلسکس و لستر در بریتانیا تدریس کرده است، در بسیاری از کشورها سخنرانی نموده و آثار بسیاری در حوزه مطالعات ترجمه منتشر کردهاست.